În 21 mai a.c., acasă la maestrul Nicolae Sabău (Cicârlău, Maramureș), poeta și scriitoarea Florica BUD a lansat a doua antologie ”Cuvânt în lume - Antologie de creație literară și artistică”. Elevii de la mai multe licee din Maramureș au tradus poeme în diferite limbi de circulaţie internaţională atât din creația lor cât și din creaţia poeţilor maramureşeni:
Alexa Gavril Bele
Teresia Bolchiș Tătaru
Florica Bud
Ion Burnar
Elena Cărăușan
Gavril Ciuban
Ştefan Doru Dăncuş
Gelu Dragoș
Gelu Dragoş Junior
Ioan Dragoș
Lucica Dragoş
Rodica Eizikovits
Ion Georgescu
Andrea Hedeș
Vasile Dan Marchiş
Nicoară Mihali
Ioan Romeo Roșiianu
Nicu Scheianu
Ioana Ileana Şteţco
Claudia Tomescu
Iată și profesorii coordonatori cu care a lucrat doamna Florica BUD:
prof. LILIANA FEDER
prof. LOREDANA MOLNAR
prof. dr. MIHAELA-FLORENTINA TARŢA
prof. CRISTINA RETTEGI
Profesori colaboratori:
prof. MONICA DANA CÂNDEA
prof. MĂRIOARA DONCA
prof. AURELIA-GABRIELA VANCA
prof. CODRUȚA MUREȘAN
prof. OLIVIA HOSSU
prof. MIRELA ARDELEAN
prof. NELA PALKO
prof. CRISTINA NEDELEA
prof. FLORENTINA HANNAK
prof. LAURA MIHAELA ROMAN
prof. SIMONA DICU
prof. SIMONA UNGUREANU
prof. DELIA MUREȘANU
prof. MARIA CIUMĂU
prof. GABRIELA POP
prof. RAMONA TOTH
Tehnoredactare, copertă și ilustrație copertă :
prof. CRISTINA RETTEGI
Surpriza mea totală o redau mai jos:
Mă îmbrac în pielea goală - de Ştefan Doru Dăncuş
Când n-am unde mă ascunde
Mă îmbrac în pielea goală
Şi mă duc să am de unde
Mă întoarce înapoi
Să fac iadului morală
Într-o verde zi de joi.
Traducere: Szabo Silvia, clasa a X-a G
I dress myself in naked clothes
When I have no place to hide
I dress myself in naked clothes
And I go to have from where
To get back
To read the Hell a lecture
In a green Thursday.
Ich zieh mich nackt an
Wenn ich nicht habe wohin ich mich verstecken soll
Ich zieh mich nackt an
Und ich gehe dorthin,
Woher ich zuruck kommen kann
Und ich soll der Hölle Moral halten
An einem grünen Donnerstag.
Traducere Emanuela Ardelean, clasa a XII-a E