Quantcast
Channel: Revistă de cultură,civilizaţie şi atitudine morală
Viewing all articles
Browse latest Browse all 9029

Melania CUC: MONADE (4) – POEME BILINGVE

$
0
0

CUC-Melania-2014b-wb


Melania CUC

 

MONADE (4) – POEME BILINGVE

 

 

PLANUL DIVIN

 

Mâinile amândouă se întind la soare

Pe muşamaua cu margarete sălbatice.

Milositv eşti, Doamne,

În dimineaţa asta cu ruj gras pe buze

Şi cafeaua bună

Fierbând fără foc, fără zahăr...

În planul divin, la nord dinspre sud,

Un portar reumatic

Şi clientul hotelului de cinci stele,

Beau berea rece din aceeaşi halbă.

Pe gardul electric

Numai rochia mea flutură ca un steag comunist.

Vă rog, ascultaţi!

Recunoştinţa generaţiei mele vine cu buldozerul

Prin pereţii de sticlă ai cinematografului în care

Scenele de război sunt derulate cu încetinitorul.

Role de celuloid s-au aprins

Fără brichetă,

Fără chibrit.

 

 

IL PIANO DIVINO

 

Entrambe le mani si tendono al sole

Sull'incerata con margherite selvatiche.

Sei misericordioso, Signore,

In questo mattino dal pesante rossetto sulle labbra

E caffè buono

Bollente senza fuoco, senza zucchero...

Nel piano divino, da nord a sud,

Un portiere reumatico

E il cliente dell'hotel da cinque stelle,

Bevon birra fredda dalla stessa pinta.

Sulla recinzione elettrica

La mia veste appena sventola come bandiera comunista.

Per favore, ascoltate!

La gratitudine della mia generazione viene con la ruspa

Tra le pareti di vetro del cinematografo ove

Le scene di guerra si svolgono al rallentatore.

Rotoli di celluloide ardon

Senza accendino,

Senza fiammifero.

 

 

PE PAGINA A TREIA, SUS, ÎN DREAPTA

 

Înghit hap-ul zilei

Cu apa nici vie, nici moartă.

Mă aşteaptă doar o umbră cheflie

În caseta cu bijuterii de familie.

Leacul pentru ochii mei

Este mai vechi decât boala asta

Şi voi pipăi întunericul prin mulţimea

Ce se răsuceşte ca un şnur

Pe încheietura mâinii-mi tremurânde.

În-un singur album de familie

Mi-am adunat eroii şi cu medaliile lor

Din tinichea sclipitoare.

Nu am reuşit să învăţ de la ei

Cum să-mi conserv în oţet amintirile

Şi borcanele de la băcănie

Au ocupat deja locul cel mai bun din vitrină.

Pe pagina a treia, sus , la dreapta,

Se postează anunţul de naştere

Pentru că

Ziua năduşeşte în fulgii zăpezii

Cu care un dumnezeu ghiduş a umplut

Toate pernele pe care stau

Ca pe o tipsie de aur

Capete nebotezate de prunci.

 

 

SULLA TERZA PAGINA, IN ALTO, A DESTRA

 

Inghiotto la pillola del giorno

Con acqua né viva né morta.

M'attende solo un'ombra festaiola

Nella scatola dei gioielli di famiglia.

Il balsamo per i miei occhi

E' più vecchio di questo male

E brancolerò nel buio tra la folla

Che si arrotola come un cordone

Sulla giuntura della mia mano tremante.

Dentro un solo album di famiglia

Ho raccolto i miei eroi con le loro medaglie

Di latta smagliante.

Non son riuscita ad imparare da loro

Come conservare in aceto i ricordi

Ed i barattoli della drogheria

Han già occupato il miglior posto della vetrina.

Sulla terza pagina, in alto, a destra,

Si posta l'annuncio della nascita

Perché

Il giorno trasuda fiocchi di neve

Con cui un dio scherzoso ha riempito

Tutti i cuscini dove stanno

Come sopra un vassoio d'oro

Teste non battezzate di lattanti.

 

 

APRILIE

 

Şi şoarecii bătrâni chiţăie azi după hrana promisă.

Odaia de oaspeţi duhneşte a fum de ţigări şi a linişte.

Trag colţul dantelei cu ciucuri din tuş

Şi strada se vede albă şi moale

Ca o frazelă înmuiată în lapte.

Febril este aerul unde

Castanii îşi pieptănă rădăcinile cu tot

Cu cântecul flaşnetarului.

Pe zidul pleznit de riduri şi cu afişe de circ,

Glicina de bronz s-a coclit.

Doar păsările libere mai ciugulesc griji

Din palmele mele unse cu siropul de mentă

Al primăverii în care abia am încăput.

Ce vrajbă contagioasă a cuprins terenul de joacă?

Copiii din faşă-s adulţi

Şi îşi scuipă năduful de pe scuterul care

Zumzăie ca un greier cu elitre tocite de drum.

 

 

APRILE

 

Pure i vecchi topi oggi squittiscono dietro il cibo promesso.

La stanza degli ospiti puzza di fumo di sigarette e quiete.

Tiro l'angolo del merletto con becchi d'inchiostro

E la strada si vede bianca e soffice

Come sfilatino inzuppato d'acqua.

L'aria è febbrile ove

I castani si pettinano le radici insieme

Al canto del suonatore ambulante.

Sul muro pieno di solchi e locandine da circo,

Il glicine di bronzo s'è ossidato.

Solo gli uccelli liberi beccano ancora premure

Dai miei palmi unti di sciroppo di menta

Della primavera dove sono appena entrata.

Che odio contagioso ha cinto il terreno da gioco?

I bimbi in fasce sono adulti

E sputano la rabbia dallo scooter che

Ronza come un grillo con le elitre consumate dalla strada.

 

 

EXPERIMENTAL

 

Dacă degetele mele nu ar avea bătături de creion,

Aş reuşi să redau locul acesta perfect sincronizat

Cu sonatele lui Chopen.

O săptămână întreagă am umblat în paltonul vechi

Şi am uitat să-i deschid uşa poştaşului.

Luni dimineaţa devreme,

La marginea bucăţii de pâine unsă cu unt

S-au adunat vecinii flămânzi.

Cuvintele mele nenăscute

Se auzeau ţipând din sala de travaliu.

Apoi, mi-am dictat şi mi-am scris

Certificatul de naştere,

Acolo,

În spaţiul unde nu se întâmpla nimic important

Cu doar o zi înainte.

Azi am primit boneta nouă şi bluza albastră.

Aş putea să fiu fericită...

În colţul casei, pe un coş cu cărbuni,

Scriu despre experimentul cu facerea lumii

Într-un pahar de apă de roze.

 

 

SPERIMENTALE

 

Se le mie dita non avessero calli di grafite,

Riuscirei a render questo posto perfettamente sincronizzato

Con le sonate di Chopin.

Un'intera settimana ho camminato nel vecchio paltò

Ed ho scordato d'aprir la porta al postino.

Lunedì mattina presto,

Sul margine del pezzo di pane spalmato di burro

Si son stretti vicino gli affamati.

Le mie parole nasciture

S'udivano strillare dalla sala parto.

Quindi, mi son dettata ed ho scritto

Il certificato di nascita,

Là,

Nello spazio ove non accade nulla d'importante

Solo un giorno prima.

Oggi ho ricevuto la cuffia nuova e la blusa celeste.

Potrei esser felice...

All'angolo della casa, su una cesta di carbone,

Scrivo dell'esperimento di nascita del mondo

Dentro un bicchiere d'acqua di rose.

 

 

VEGHE

 

În colţul casei, pe un coş cu cărbuni

Smulşi din splina pământului,

Croşetez şalul ce-mi va strânge de gât

Altă şi altă dulce ispită.

E un soi de joc din umbre chinezeşti

Pe tapetul în care mă afund

Ca într-un vas cu flori de ienupăr.

Nu sunt culorile portrivite,

Nu este parfumul cel aşteptat să rasară

În motivul cu bumbac de Egipt.

Printre firele rupte cu dinţii,

Pisicile se furişează către pălăria

Din care ies iepuri tineri de pluş.

Veghea noastră continuă pe toate patru andrelele

Şi oraşul-ocnaş

Se întoarce pe cealaltă parte

A nopţii în care

Intră fluierând astronomii.

 

 

VEGLIA

 

All'angolo della casa, su una cesta di carbone

Estratto dalla milza della terra,

Lavoro all'uncinetto lo scialle che mi soffocherà

Ancora un'altra dolce tentazione.

E' una sorta di gioco d'ombre cinesi

Sulla tappezzeria ove mi tuffo

Come dentro un vaso di fiori di ginepro.

Non sono i colori adatti,

Non è il profumo che dovrebbe emergere

Nel motivo di cotone d'Egitto.

Tra fili rotti coi denti,

I gatti sgattaiolano verso il cappello

Da cui escon giovani conigli di peluche.

La nostra veglia continua su tutti e quattro i ferri da calza

E la città-galeotta

Si volta dall'altra parte

Nella notte in cui

Entran fischiando gli astronomi

 

-------------------------------------------------------

 

(traducere în limba italiană de Luca Cipolla)

 

Melania CUC

Bistriţa

februarie 2015



Viewing all articles
Browse latest Browse all 9029


<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>